《越人歌》
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝兮,
心悦君兮君不知。
译文:
今天是什么样的日子啊,我驾着小舟在长江上漂。
今天是什么样的日子啊,我竟然能与王子在同船泛舟
承蒙王子看的起啊!不因为我是舟子的身份而嫌弃我,甚至责骂我。
我的心里如此的紧张而停止不住,因为我知道他居然是王子!
山上有树木,而树上有树枝,
可是我的心底这么喜欢王子啊,王子却不知。
整个半夜,反复读着这首作品,迟迟无法下笔,我仿佛见到了2500年前南方楚地某个时空中,一个曾经因为孤独而剥落的灵魂伫立在无垠的天地间幽幽叹息。我试图想给这首诗设计一个恰当的演绎技巧, 一次又一次的尝试,一次又一次地推翻,似乎任何一种表演技巧对这首诗都是一种亵渎。我想没有人比《越人歌》背后的那个忧伤的灵魂,更适合这一个清灵婉美,忧伤缥缈的爱情故事。
于是我选择让千年前的那把哀怨声音在我心中回响, 静悄悄的、小心翼翼的,不敢去打扰。
没有评论:
发表评论