HOME || 联络|CONTACT : 016-862-0808 / 012-891-6681 ● wujiaoji.arts@gmail.com Facebook

2009年4月24日星期五

再谈《越人歌》






关于《越人歌》,有两种说法: 

其一:《越人歌》相传是中国第一首译诗。鄂君子皙泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了一首歌,鄂君请人用楚语译出,就是这一首美丽的情诗。有人说鄂君在听懂了这首歌,明白了越女的心之后,就微笑着把她带回去了。 


其二:这是一首中国古代使用壮侗语族语言民族的古老民歌。公元前 528年,楚国令尹鄂君子皙举行舟游盛会,百官缙绅,冠盖如云。在盛会上,越人歌手对鄂君拥楫而歌。一位懂得楚语的越人给翻译了这首诗,子皙被这真诚的歌声所感动,按照楚人的礼节,双手扶了扶越人的双肩,又庄重地把一幅绣满美丽花纹的绸缎被面披在他身上。

两千五百年前的楚地是个充满巫术与神话色彩的神秘地区,

楚人的精神散发出浓烈的神秘气息。他们对于自然现象,
惯于用超现实的想象来弥补知识的不足与缺陷。在巫术文化、科学、艺术 相互联结下,形成了有别于北方的仙气飘逸,瑰丽奇幻。

就如这首《越人歌》。诉说着一段注定寂寞的爱慕,无有知音,
茫茫的天地间只剩一人,用着无人相和的歌声,悼念着渐渐散落破碎的生命。


没有评论:

发表评论